Logo Image

الْفَصْلُ الثَّالِثُ فِي مَدْحِ النَّبِيِّ

Chapter Three: Praise of the Prophet ﷺ

مَوْلاَىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا اَبَدًا

عَلَى حَبِيْبِيكَ خَيْرٍ الْخَلْقِ كُلِّهِمِ

My Master, descend peace and blessings continuously and eternally (non-existence)

On Your Beloved, the Best of All Creation

ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلَامَ إِلَ

أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ

I have wronged the Sunna of him who enlivened the dark nights

By praying till his feet complained of painful swelling.

وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى

تَحْتَ الْحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الْأَدَمِ

He placed a stone over his belly and soft skin,

Tightening a belt over it to diminish the hunger pangs.

وَرَاوَدَتْهُ الْجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ

عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ

Lofty mountains tried, to tempt him with turning to gold,

But he showed them the height of his own loftiness!

وَ أَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ

إِنَّ الضَّرُورَةَ لَا تَعْدُو عَلَى الْعِصَمِ

His dire neediness only strengthened his detachment;

neediness like his never leads to transgression.

وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ

لَوْلَاهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ الْعَدَمِ

How could need tempt him with worldliness, when but for him

The world would not have emerged from non-existence?

مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الْكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ

ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ

Muhammad is the master of both abodes, of both kinds,

And both classes [of people]: Arabs and non-Arabs.

نَبِيُّنَا الْآمِرُ النَّاهِي فَلَا أَحَدٌ

أَبَرَّ فِي قَوْلِ لَا مِنْهُ وَلَا نَعَمِ

Our Prophet, who commands and who forbids;

None is more true than him in saying “yes” or “no”.

هُوَ الْحَبِيبُ الَّذِي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ

لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الْأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ

He is the Beloved whose intercession is hoped for,

Victorious over every terror and disaster.

دَعَا إِلَى اللهِ فَالْمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ

مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ

He called [people] to Allah, so those who hold fast to him

Are holding fast to a rope that never shall break.

فَاقَ النَّبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ

وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلَا كَرَمِ

He excelled the other Prophets in form and qualities;

Their knowledge and nobility did not come near his.

وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ

غَرْفًا مِنَ الْبَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ

They all seek something from Allah’s Emissary –

handfuls from the sea, or small sips of drizzle.

وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ

مِنْ نُقْطَةِ الْعِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الْحِكَمِ

They all stand before him, observing their limits;

Dots to his knowledge, or vowel-marks to his wisdom.

فَهْوَ الَّذِي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ

ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ

It is he whose meaning and form attained perfection

Then the Maker of Souls chose him for His beloved.

مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ

فَجَوْهَرُ الْحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ

Exalted above having a rival in his perfections;

In him is the undivided essence of beauty.

دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ

وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ

Eschew the claim Christians have made for their Prophet.

Then say in his praise what you will, but wisely!

وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ

وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ

Ascribe whatever honour you will to his essence,

And ascribe what greatness you will to his worth;

فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ

حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ

For the worth of Allah’s Emissary has no limit

That could be expressed by a human mouth.

لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا

أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ

If his miracles were commensurate with his greatness,

The mere mention of his name would give life to dry bones.

لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا الْعُقُولُ بِهِ

حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ

He did not try us with things that confound the mind

Out of concern for us, so we neither doubted nor strayed.

أَعْيَا الْوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى

فِي الْقُرْبِ وَالْبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ

Man’s mind is exhausted trying to understand his meaning;

All of them, near or far, appear as if dumbstruck.

كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلْعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ

صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ

He is like the sun: small to the eye when seen from afar,

But dazzling to the sight when seen close up.

وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ

قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالْحُلُمِ

How can his reality be grasped in this world

By sleeping folk, distracted from him by dreams?

فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ

وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ

The extent of our knowledge is that he is a mortal –

And that he is the best of Allah’s creation!

وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الْكِرَامُ بِهَا

فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُورِهِ بِهِمِ

Every miracle produced by the noble Emissaries

Came to them by virtue of his light alone

فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا

يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ

For he is the sun of virtue, and they are its planets;

They display its lights to mankind in the darkness.

أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ

بِالْحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالْبِشْرِ مُتَّسِمِ

How noble the qualities of a Prophet beautified by such traits:

Full of beauty, and marked by smiles and good cheer!

كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالْبَدْرِ فِي شَرَفٍ

وَالْبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ

Like flowers in delicate beauty, like the full moon in honour;

like the sea in generosity, like time in persistence.

كَأَنَّهُ وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلَالَتِهِ

فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ

So majestic was his presence that even when alone

he appeared surrounded by a large army and retinue.

كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤُ الْمَكْنُونُ فِي صَدَفٍ

مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسَمِ

It is as if precious hidden pearls, sparkling from their shells,

came from the treasure-mine of his speech and smile.

لَا طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ

طُوبَى لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ

No fragrance equals the dust embraced by his sandals;

Blessed is the earth that was kissed by his lips!

Next Chapter 4